А-П

П-Я

 https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-kabiny/River/ 
 духи нина ричи все виды в помпаду 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Торнтон Элизабет

Опасная близость


 

Тут выложена электронная книга Опасная близость автора, которого зовут Торнтон Элизабет.
В электронной библиотеке ALIBET вы можете скачать бесплатно или читать онлайн электронную книгу Торнтон Элизабет - Опасная близость в формате txt, без регистрации и без СМС; и получите от книги Опасная близость то, что вы пожелаете.

Размер файла с книгой Опасная близость равен 316.73 KB

Опасная близость - Торнтон Элизабет => скачать бесплатно книгу



VadikV


56
Элизабет Торнтон: «Опасн
ая близость»



Элизабет Торнтон
Опасная близость


«Опасная близость»: Эксмо-Пресс; Москва; 1999
Оригинал: Elizabeth Thornton, “Dangerous to Hold”
Перевод: В. Г. Минушин

Аннотация

Однажды на темной лондонской у
лице граф Ротем, беспутный повеса и баловень женщин, встретил девушку, оч
ень похожую на его давно пропавшую жену. Но рыжеволосая, острая на язычок
Кэтрин никак не могла быть знойной красавицей испанкой Каталиной, с кото
рой он когда-то сочетался браком при самых странных обстоятельствах Пре
следуя свои тайные цели, он попросил девушку сыграть роль его жены. Кэтри
н согласилась, но на это у нее были свои собственные причины.

Элизабет Торнтон
Опасная близость

Пролог

Испания, декабрь, 1812
Это было пленительное зрелище: то, как она сидела за маленьким столиком у
огня, склонясь в глубокой задумчивости над тетрадью. Маркус притворялся
, что спит, и смотрел со своего соломенного тюфяка, как она обмакивает перо
в чернила и вновь принимается писать. Если не думать о дожде, льющем сквоз
ь дырявую крышу, не обращать внимания на черные от гари стены, можно было л
егко вообразить, что он в родной Англии. Боль в ранах заставляла его то и д
ело просыпаться; и всякий раз, как прерывалось его забытье и он приоткрыв
ал глаза, ему неизменно представало то же восхитительное видение.
Крохотная келья казалась будуаром, а женщина за столиком Ц дамой, котор
ая, присев к секретеру, пишет письма или отвечает на многочисленные приг
лашения. В это время года они могли бы находиться в Ротеме, встречать Рожд
ество. Обеды, балы, прекрасные девушки с благоухающими волосами и бархат
истой кожей, в невесомых платьях из кисеи. Но как ни прелестны были те англ
ийские красавицы, они не шли ни в какое сравнение с дамой, сидевшей за секр
етером.
Дождь усилился, с грохотом обрушив потоки воды на черепичную крышу, и чар
ы развеялись. Он был не дома, в Англии, а в заброшенном монастыре, стоящем с
реди холмов на границе между Португалией и Испанией, глубоко во вражеско
м тылу. Он чудом остался жив, отбитый у французского патруля партизански
м отрядом Эль Гранде. И девушка, с сосредоточенным видом сидевшая за стол
иком, вполне возможно, подсчитывала боеприпасы, израсходованные в жесто
ких боях с французами.
Она была столь же опасна, сколь хороша собой. Пистолет, лежавший справа от
нее на столике, был не пустой игрушкой, как и острый кинжал у нее за кожаны
м поясом. Эти женщины сражались бок о бок со своими мужчинами и расправля
лись с врагами с невиданной жестокостью.
Каталина. Ему нравилось, как звучит ее имя. Нравился ее голос. Маркус не зн
ал, сколько времени провел в этой келье, то приходя в сознание, то вновь вп
адая в забытье; но в одном он был уверен Ц это она выходила его, не позволи
ла умереть. Чувствуя прикосновение ее рук, он не мог думать о ней как о сол
дате. Она была нежной и женственной, и ему хотелось быть ближе к исходящем
у от нее теплу.
По-прежнему притворяясь спящим, он застонал, но не потому, что мучительне
й стала боль в ранах, а надеясь привлечь ее внимание. Каталина не приближа
лась к нему, когда он был в сознании и не спал. И если он обращался к ней в эт
о время, шепча ее имя, она выходила из кельи, и мгновение спустя появлялся
Хуан.
Маркус почувствовал, как прохладная ладонь легла на лоб, и приоткрыл век
и, чтобы лучше видеть ее. На эту девушку стоило смотреть: длинные темные во
лосы, правильные черты лица, говорящие о сильном характере, глубоко сидя
щие глаза, затененные густыми черными ресницами. На ней была мужская руб
ашка и юбка-брюки, наряд, который Маркус видел только на этих воинственны
х женщинах, но он лишь подчеркивал ее женственность. Маркус едва взгляну
л на нее, как в нем вспыхнуло желание Ц яростное, первобытное Ц схватить
ее, овладеть.
Его самого позабавил этот порыв. Если в теперешнем своем состоянии он по
смел бы коснуться ее хоть пальцем, она в единый миг расправилась бы с ним.
Всадила бы не задумываясь острый кинжал в грудь. А если б ему и удалось отв
ести удар, ей стоило только крикнуть, и мгновенно появившийся Хуан сдела
л бы это за нее. В Испании мужчина рисковал головой, если позволял себе вол
ьности с девушкой.
Черт возьми! Когда это его останавливало?
Она осматривала его раненое плечо, меняла пропитавшуюся кровью и гноем п
овязку. Он тихо простонал:
Ц Изабелла? Ц хотя прекрасно знал, что девушку зовут Каталиной.
Она замерла на мгновение, но, почувствовав, что опасаться нечего, прогово
рила что-то успокаивающее и стыдливо отвернула простыню, чтобы проверит
ь повязку на бедре. Маркус едва сдерживал улыбку.
Как бы невзначай он обнял ее за талию. Глаза его по-прежнему оставались за
крыты.
Ц Изабелла, любимая… Поцелуй меня.
Считая, очевидно, что он бредит, Каталина взяла чашку с водой, стоявшую ряд
ом на полу, и, одной рукой поддерживая ему голову, поднесла к губам. Маркус
медленно, очень медленно отпил из чашки. Ее грудь дышала возле его груди; л
адони ощущали тонкую гибкую талию. Он допил воду, и когда она сделала движ
ение, чтобы подняться, крепко стиснул ее и поднял голову. Она застыла от из
умления, и Маркус поцеловал ее. Ему, конечно, хотелось поцеловать ее не так
, не этим целомудренным поцелуем. Тем не менее он приготовился получить н
еминуемую пощечину. Когда, однако, удара не последовало, он откинулся на т
юфяк и испытующе посмотрел на нее. Ее глаза под тяжелыми веками выражали
растерянность. Синие глаза, с удивлением отметил он.
Ц Каталина… Ц У него из головы вылетело, что он изображал забытье.
И тогда она ударила его. Маркус застонал, на этот раз непритворно, а она ре
зко высвободилась из его ослабевших рук и отскочила в другой конец комна
ты.
Он усмехнулся и осторожно приподнялся на локте.
Ц Мои извинения, сеньорита. Я принял вас за другую. Понимаете? Мне показа
лось, что вы Изабелла.
Каталина гневно выпрямилась и обрушила на него поток слов. Когда же он по
жал здоровым плечом, показывая, что ничего не понимает, шумно вздохнула и
заговорила на ломаном английском:
Ц Матерь Божья! Это Espania. Испания, сеньор. Если мой брат… если Эль Гранде… ни
когда не прикасайтесь ко мне, не целуйте. Никогда! Иначе будете жестоко на
казаны. Понятно?
Маркус прекрасно понимал, насколько опасен Эль Гранде. Хотя это был совс
ем еще молодой человек, о нем уже ходили легенды. Одни говорили, что он сын
испанского аристократа, другие Ц что в то время, как французы вторглись
в Испанию, он был бедным студентом университета в Мадриде. Его подвиги бы
ли предметом гордости испанского простолюдья.
Впрочем, Маркус полагал, что многое в историях о молодом человеке было пр
еувеличено фантазией рассказчиков. Человек не мог быть столь варварски
жесток. Несомненно было одно: Эль Гранде, не зная устали, воевал с француза
ми и порою не останавливался перед крайними мерами. Некий французский оф
ицер, желая подрезать Эль Гранде крылышки, отдал приказ расстреливать за
ложников всякий раз, когда тот нападал на его солдат. Партизанский вожак
ответил тем, что стал казнить четырех французов за каждого расстрелянно
го испанца. В конце концов офицеру пришлось оставить свою затею.
Маркус осторожно сел и послал ей обольстительную улыбку, надеясь смягчи
ть ее. Но безрезультатно.
Ц Эль Гранде убьет меня? Это вы хотите сказать?
Ц Убьет! Ц вскипела Каталина, видя, что он не принимает ее слова всерьез.
Ц Хуже, куда хуже!
Ц Станет пытать? Вряд ли. Ведь я и в самом деле просто ошибся.
Помолчав, она сказала:
Ц Это хуже пыток.
Он уловил насмешку в ее голосе и решил подыграть:
Ц Что может быть хуже пыток?
Ц Заставит жениться, senor. Это вас не пугает?
Ц Для этого потребуется священник, сеньорита.
Каталина улыбнулась:
Ц Si. Да. Наш падре играет в карты с Хуаном. Привести его?
Маркус не улыбнулся в ответ.
Ц Я это учту, сеньорита.
Она мгновение внимательно смотрела на него, потом принялась собирать пи
сьменные принадлежности.
Ц Нет, не уходите, Ц запротестовал Маркус. Ц Пожалуйста! Останьтесь. По
говорите со мной.
Он судорожно пытался припомнить еще какие-нибудь испанские слова, но те,
что Маркус знал, он слышал главным образом от продажных девок, следовавш
их за армией, и эти выражения не могли помочь ему в обращении к девушке сто
ль строгих нравов. Как по-испански будет «поговорить»?
Ц Parler, Ц сказал он. Это было французское слово, но Маркус надеялся, что она
поймет.
Поколебавшись, она села.
Ц О чем вы хотели поговорить?
Ц Хотя бы о вашем брате, для начала.
Ц О брате?
Ц Хочу поблагодарить его, ведь он спас меня.
Ц Эль Гранде сейчас здесь нет. Он… как это вы говорите… сражается с нашим
и врагами.
Ц Когда он вернется?
Ц Скоро, очень скоро, когда дождь прекратится. Реки…. Ц Каталина беспом
ощно пожала плечами, подыскивая английские слова. Ц Слишком опасно пер
еправляться.
Ц Кто же в таком случае исполняет его обязанности?
Она непонимающе посмотрела на него:
Ц Кто?..
Ц Кто сейчас у вас за главного?
Ц Хуан.
Ц Хуан? Ц недоверчиво переспросил Маркоc. Ц Он единственный мужчина в
лагере? Ц Хуану вряд ли было больше семнадцати.
Глаза ее были опущены, и у него возникло странное ощущение, что Каталина с
меется над ним, но, когда она подняла голову, лицо ее было серьезно, а глаза
ясны.
Ц Здесь есть женщины-воины, senor, и падре, и другие англичане.
Ц Какие англичане?
Ц Солдаты, как и вы. Эль Гранде их тоже спас.
Ц И сколько их?
Ц Шесть, Ц показала она на пальцах.
Ц Так много? Кто они? Где находятся?
Ц Не могу сказать. Я не разговариваю с англичанами. Брат мне запрещает. Я
пришлю Хуана. Он ответит на все вопросы.
Каталина легко поднялась, сунула пистолет за пояс, собрала тетрадь, черн
ильницу, перо и заперла их в резном комоде, стоявшем сбоку от камина.
Она была уже возле двери, когда Маркус позвал:
Ц Постойте, Каталина!
Ц Senor? Ц Она холодно взглянула на него, уловив повелительные нотки в его г
олосе. Маркус тотчас сменил тон:
Ц Но ведь вы навещаете меня, а я англичанин?
Ц Я прихожу сюда, чтобы побыть одна или что бы сменить свечу и проследить
за камином. И конечно, чтобы ходить за вами, когда Хуан занят. Но теперь вы п
оправляетесь и должны понять меня. Брат будет очень гневаться, если узна
ет, что я была у вас.
Ц Это ведь ваша комната? Ц спросил Маркус. Он внимательно посмотрел на
комод, и у него мелькнула догадка. Ц Вы приходите сюда писать?
Она опустила глаза.
Ц Что же вы пишете?
Ц Как это у вас называется… diario Ц дневник.
Ц Вы ведете дневник?
Ц Si.
Ц О чем же вы там пишете?
Ц О том, что важно женскому сердцу.
Ц Что же важно вашему сердцу, Каталина? Мечтаете ли вы о любви?
Она неопределенно улыбнулась.
Ц Разве всякая женщина не мечтает о любви?
Ц Нет, некоторые мечтают о прекрасных нарядах, дорогих украшениях, толп
е поклонников. Ц Он помолчал. Ц Могла бы такая девушка, как вы, мечтать о
мужчине вроде меня: простом солдате, которому нечего предложить, кроме ж
изни, полной лишений?
Ц Могла бы. Вы, я думаю, привлекательны на свой, английский, лад. Ц Катали
на изучающе по смотрела на его темные волосы, дочерна загорелое лицо.
Ц Говорят, Ц заметил Маркус, Ц что я мог бы сойти за испанца.
Ц Никогда! Вы слишком большой. Хуан не может найти вам одежду по росту.
Ц Мой мундир, наверно, пострадал от французских пик?
Ц Еще и залит вашей кровью. Эль Гранде говорит, что вы дрались отчаянно, ч
то вы очень храбрый.
Ц А вы очень красивы.
Она посмотрела на него в упор долгим взглядом, но ответила коротко:
Ц Запомните, senor. Больше никакой Изабеллы. Никогда! Понятно? Ц Лицо ее было
сурово.
Ц Никогда, Ц пообещал Маркус. Ц Вы придете завтра? Не надо бояться меня
. Право, не надо.
Ц Там будет видно, Ц ответила она и вышла, тихо притворив дверь.
В течение следующих трех недель Маркус постепенно поправлялся, и чем бол
ьше он набирался сил, тем нетерпеливее становился. Ситуация складывалас
ь критическая. Армия Веллингтона откатывалась к Лиссабону, отдавая фран
цузам завоеванную территорию и неся огромные потери. И в это время он, бое
вой офицер-кавалерист, вынужден был сидеть сложа руки в этом убежище, не и
мея возможности помочь соотечественникам. У него было такое чувство, буд
то он находится на необитаемом острове.
Другие англичане, которых в свое время спас тот же Эль Гранде, относились
к своему положению спокойней. У всех у них, не в пример Маркусу, раны были л
егкими, и старший по званию, майор Шепард, не позволял им бездельничать, по
ручив помогать женщинам охранять лагерь, расположенный в монастыре. Ино
гда, добравшись с трудом до узкого окна башни, Маркус видел их в монастырс
ком дворе.
Англичан было шестеро: три драгунских офицера, юный знаменосец и двое ст
релков из 95-го полка. Не будь Маркус в таком тяжелом состоянии, когда парти
заны принесли его в свой лагерь, его поместили бы в монастырской часовне
вместе с другими англичанами. Он и сейчас был еще не в том состоянии, чтобы
его можно было перевести в часовню, и потому офицеры сами навещали его. Ст
релки же, и здесь державшиеся особняком, к нему не приходили.
Каталина никогда не появлялась, если у него бывали посетители. Она вообщ
е избегала англичан, делая исключение только для Маркуса: появлялась каж
дый вечер и оставалась у него, пока не догорала свеча. Иногда она делала за
писи в своем дневнике, но чаще всего они просто разговаривали. Он очень ин
тересовал ее, как и она Ц его. Она рассказывала о гордом и свободолюбивом
испанском народе, страдающем от нашествия французов, а он говорил о дале
кой Англии и жизни, к которой вернется, если не погибнет в сражениях.
Но было нечто, о чем Маркус предпочитал умалчивать, когда рассказывал о с
ебе. А именно: что он не простой солдат, каким представлялся ей. Она знала е
го как Маркуса Литтона, капитана 3-го драгунского полка. В действительнос
ти же он был лордом, графом Ротемом, богачом, владельцем огромных помести
й в Англии. Хотя в полку его родовитость и богатство ни для кого не были се
кретом, он никому не позволял называть себя ни лордом, ни графом. Ему прети
ло, что его титулы вызывают подобострастие и отдаляют его от тех, кого он л
юбил и уважал.
В отношениях с женщинами все было иначе.

Опасная близость - Торнтон Элизабет => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы отлично, чтобы книга Опасная близость автора Торнтон Элизабет дала бы вам то, что вы хотите!
Если так получится, тогда можно порекомендовать эту книгу Опасная близость своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с книгой: Торнтон Элизабет - Опасная близость.
Ключевые слова страницы: Опасная близость; Торнтон Элизабет, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 https://21-shop.ru/catalog/zhenskoe/odezhda/svitera/sherstyanye/ 

 плитка сакура керамин лучшая стоимость доставки