А-П

П-Я

 https://www.dushevoi.ru/products/aksessuary/svetilnik/nad-zerkalom/ 
 духи монталь купить в москве в pompadoo 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кунц Дин Рэй

Фантомы


 

Тут выложена электронная книга Фантомы автора, которого зовут Кунц Дин Рэй.
В электронной библиотеке ALIBET вы можете скачать бесплатно или читать онлайн электронную книгу Кунц Дин Рэй - Фантомы в формате txt, без регистрации и без СМС; и получите от книги Фантомы то, что вы пожелаете.

Размер файла с книгой Фантомы равен 600.03 KB

Фантомы - Кунц Дин Рэй => скачать бесплатно книгу


VadikV

188
Дин Кунц: «Фантомы»


Дин Кунц
Фантомы


«Дин Кунц. Фантомы»: Новости; Москва; 1994
ISBN 5-7020-0835-9
Оригинал: Dean Koontz, “Phantoms”
Перевод: Н. Косолапов

Аннотация

Молодая женщина и девочка-подр
осток, пугливо озираясь, идут по странно тихим улицам маленького городка
. Городок мертв. Часть его жителей жестоко убита, часть исчезла без следа.
Кто же уничтожил Сноуфилд? Неизвестная болезнь? Отравляющий газ? Банда с
адистов-маньяков? Или тут действовала некая таинственная и страшная сил
а, непонятная и глубоко враждебная человеку?
О борьбе честных и чистых людей с воплощением Мирового Зла, о конечной по
беде человеческого разума над силами тьмы и хаоса рассказывает этот фан
тастический триллер.

Дин Кунц
Фантомы

Эта книга посвящается
той, которая всегда рядом,
той, которая все принимает близко к сердцу,
той, которая все понимает,
той, подобной которой не существует:
Герде, моей жене и моему лучшему другу.

Часть первая
Жертвы

Объял меня ужас и трепет и пот
ряс все кости мои.
Книга Иова, 4:14

Цивилизованный человечески
й дух... не в состоянии избавиться от ощущения что в мире существует нечто
сверхъестественное.
Томас Maнн. «Доктор Фаустус»

1
В полицейском участке

Где-то в отдалении раздался и мгновенно стих пронзительный вопль. Крича
ла женщина.
Пол Хендерсон, помощник шерифа, оторвался от журнала «Тайм» и насторожил
ся, прислушиваясь.
В лучах солнца, настолько ярких, что казалось, они пронзают саму раму окна
, медленно кружились пылинки. Тонкая красная секундная стрелка настенны
х часов беззвучно скользила по циферблату.
Единственным звуком в комнате был скрип кресла под Хендерсоном, когда он
слегка изменил позу.
Сквозь большие окна фасадной стены участка Хендерсону была видна часть
Скайлайн-роуд, главной улицы Сноуфилда. В этот послеполуденный час, под з
олотыми лучами солнца, улица была совершенно пустынной и спокойной. Лишь
трепетали листья и слегка раскачивались ветви деревьев под легкими дун
овениями ветра.
Какое-то время Хендерсон старательно прислушивался, пока наконец сам не
засомневался, не померещился ли ему этот крик.
«Воображение разыгралось, Ч решил он. Ч Мне просто хочется, чтобы хоть
что-нибудь произошло».
Ему действительно почти хотелось, чтобы это и в самом деле оказался чей-т
о крик. Его неугомонная, деятельная натура испытывала сейчас какое-то тр
евожное беспокойство.
В межсезонье, с апреля и до конца сентября, он был единственным полицейск
им, постоянно приписанным к участку в Сноуфилде, и это была не служба, а то
ска. Зимой, когда в городок съезжались несколько тысяч лыжников, приходи
лось возиться с пьяными, разнимать драки, расследовать кражи из номеров
в гостиницах, пансионатах и мотелях, где останавливались отдыхающие. Но
сейчас, в начале сентября, работали только два небольших мотеля, охотнич
ий домик и гостиница «При свечах». Местные жители были людьми спокойными
, и Хендерсон Ч которому было всего двадцать четыре и который дослужива
л лишь самый первый год в должности помощника шерифа Ч помирал от скуки.

Он вздохнул, взглянул на лежавший перед ним на столе журнал Ч и снова усл
ышал вопль. Как и в первый раз, кричали где-то далеко и звук мгновенно обор
вался; но на этот раз вроде бы кричал мужчина. Это был не возглас восторга
и даже не крик о помощи; это был вопль ужаса.
Нахмурившись, Хендерсон встал и направился к двери, поправляя на ходу ко
буру с револьвером, висевшую на правом бедре. Он миновал открывающуюся в
обе стороны дверцу в ограждении, отделяющем «стойло» Ч внутреннюю част
ь участка Ч от предбанника для посторонних, и уже почти дошел до выхода, к
ак вдруг услышал позади себя какое-то движение.
Этого просто не могло быть. Весь день он просидел в участке в полном одино
честве. В трех камерах, расположенных в тыльной части здания, арестованн
ых не было уже больше недели. Задняя дверь была заперта, других входов в уч
асток не было.
Однако, обернувшись, Хендерсон обнаружил, что он здесь уже действительно
не один. И вся обуревавшая его скука исчезла в мгновение ока.

2
Возвращение домой

В предзакатный час того воскресного дня, в самом начале сентября, горы бы
ли окрашены лишь в два цвета: зеленый и синий. Сосны и ели выглядели так, сл
овно были сделаны из сукна, каким покрывают биллиардные столы. И повсюду
лежали холодные голубые и синие тени, с каждой минутой становившиеся все
длиннее, все темнее, приобретавшие все более глубокий оттенок.
Сидя за рулем своего «понтиака», Дженифер Пэйдж радостно и беззаботно ул
ыбалась при виде красоты этих гор и в предвкушении возвращения домой. Он
а искренне любила эти края и душой всегда была здесь.
Она свернула с трехполосной магистрали, дороги штата, на местное, покрыт
ое черным асфальтом, узкое шоссе. Еще четыре мили непрерывных поворотов,
подъем к перевалу Ч и они будут в Сноуфилде.
Ч Мне здесь так нравится! Ч проговорила сидевшая рядом ее сестра, четыр
надцатилетняя Лиза.
Ч Мне тоже.
Ч А снег когда будет?
Ч Через месяц. Может быть, раньше.
Деревья подступили почти вплотную к дороге. «Понтиак» въехал в тоннель,
который образовывали смыкавшиеся над асфальтом кроны деревьев, и Дженн
и включила фары.
Ч Я никогда не видела снег. Только на картинках, Ч сказала Лиза.
Ч К следующей весне он успеет тебе надоесть.
Ч Только не мне. Никогда. Я всегда мечтала жить в таких краях, где бывает с
нег. Как ты.
Дженни искоса посмотрела на девочку. Даже для сестер они были поразитель
но похожи друг на друга: одинаковые зеленые глаза, одинаковые рыжеватые
волосы, одинаково высокие скулы.
Ч Научишь меня кататься на лыжах? Ч спросила Лиза.
Ч Ну, голубушка, когда сюда съезжаются лыжники, бывает обычно масса слом
анных ног, растянутых мышц, поврежденных спин, порванных связок... Я тогда
бываю занята по горло.
Ч Да-а-а... Ч протянула Лиза, не в силах скрыть свое разочарование.
Ч А потом, зачем учиться у меня, если ты можешь брать уроки у настоящего п
рофессионала?
Ч У профессионала? Ч Лицо Лизы немного просветлело.
Ч Конечно. Если я его попрошу, Хэнк Андерсон тебя научит.
Ч А кто он такой?
Ч Владелец охотничьего домика, который называется «Сосновая гора». И о
н инструктор по горным лыжам. Но учит только очень немногих, тех, кто ему п
равится.
Ч Он твой парень?
Дженни улыбнулась, вспомнив, какой была сама, когда ей было четырнадцать
лет. В этом возрасте большинство девчонок одержимы мальчиками, прежде вс
его мальчиками, и ничем больше.
Ч Нет, Хэнк не мой парень. Я его знаю уже два года, с тех самых пор, как приех
ала в Сноуфилд. Но мы просто хорошие друзья.
Они проехали мимо зеленого щита, на котором белыми буквами было написано
: «ДО СНОУФИЛДА Ч 3 МИЛИ».
Ч На спор: здесь наверняка будет много ребят что надо моего возраста.
Ч Сноуфилд не очень большой городок, Ч предупредила сестру Дженни. Ч
Но, думаю, пару хороших ребят ты здесь найдешь.
Ч Но во время лыжного сезона их же должно тут быть десятки!
Ч Господи, малышка! Не станешь же ты встречаться с приезжими! По крайней
мере еще несколько лет тебе это нельзя.
Ч Почему это?
Ч Потому что я так сказала.
Ч Но почему нельзя?
Ч Прежде чем встречаться с каким-нибудь мальчиком, ты должна узнать, отк
уда он, из какой семьи, что собой представляет.
Ч Ну, я потрясно разбираюсь в людях! Ч заявила Лиза. Ч На мое первое впе
чатление всегда можно положиться целиком и полностью. Можешь обо мне не
беспокоиться. Какой-нибудь маньяк-убийца или сумасшедший насильник мен
я не подцепит.
Ч Надеюсь, Ч ответила Дженни, притормаживая перед крутым поворотом, Ч
но все-таки встречаться ты будешь только с местными ребятами.
Лиза вздохнула и покачала головой, подчеркнуто театрально изображая ра
зочарование и чувство безысходности.
Ч Если ты не заметила, Дженни, то могу сказать: пока тебя не было, я уже впо
лне созрела и больше не ребенок.
Ч Это я заметила, не беспокойся.
Они проехали поворот. Впереди лежал прямой участок дороги, и Дженни снов
а нажала на газ.
Ч У меня уже даже сиськи есть, Ч похвасталась Лиза.
Ч На это я тоже обратила внимание, Ч ответила Дженни, решив не дать сест
ре вывести себя из равновесия ее подчеркнуто откровенными заявлениями.

Ч Я уже больше не ребенок.
Ч Но ты еще и не взрослая. Ты пока подросток.
Ч Я молодая женщина!
Ч Молодая? Да. Женщина? Еще пет.
Ч Ха!
Ч Послушай. По закону я твоя опекунша. Я несу за тебя ответственность. А к
роме того, я твоя сестра и я тебя люблю. И я буду делать то, что, на мой взгляд,
будет лучше для тебя же. Я уверена, что лучше.
Лиза демонстративно громко вздохнула.
Ч Потому что я тебя люблю, Ч повторила Дженни.
Ч Значит, ты будешь такая же придира, какой была мама, Ч бросив на сестру
злой взгляд, проговорила Лиза.
Ч Может быть, даже строже, Ч согласно кивнула Дженни.
Ч Жуть!
Дженни искоса посмотрела на Лизу. Девочка глядела в боковое окно машины,
и поэтому Дженни видела только ее профиль. Но все-таки по лицу не было зам
етно, чтобы Лиза сердилась по-настоящему. И губы у нее не были надуты, скор
ее уж они непроизвольно стремились растянуться в улыбке.
«Детям необходимы строгие правила, понимают они это сами или нет, Ч поду
мала Дженни. Ч Дисциплина Ч это выражение любви и заботы. Главная трудн
ость в том, чтобы не навязывать правила и дисциплину жесткими, грубыми ме
тодами».
Переводя взгляд снова на дорогу и немного разминая лежащие на руле руки,
Дженни проговорила:
Ч Могу сказать, что я разрешу тебе делать.
Ч Что?
Ч Я разрешу тебе самой застегивать туфли.
Ч Ну да?! Ч Лиза подмигнула ей.
Ч Разрешу принимать ванну в любое время, когда тебе только захочется.
Не в силах больше выдерживать позу оскорбленного собственного достоин
ства, Лиза захихикала:
Ч А есть, если мне захочется, ты мне позволишь?
Ч Безусловно, Ч широко улыбнулась Дженни. Ч Я тебе позволю даже убира
ть за собой по утрам постель.
Ч Ах, какая вольница! Ч проговорила Лиза.
В этот момент девочка казалась даже еще младше, чем была на самом деле. В т
еннисных туфлях, джинсах и свободной, как носят на Западном побережье, бл
узке, не в силах сдержать смех, Лиза выглядела сейчас особенно милой, хруп
кой, нежной и ужасно беззащитной.
Ч Друзья? Ч спросила ее Дженни.
Ч Друзья.
Дженни была удивлена и обрадована той легкостью, с которой она и Лиза общ
ались друг с другом во время этой долгой поездки на север от Ньюпорт-Бич.
Все-таки, несмотря на кровное родство, они были практически незнакомыми,
чужими людьми. Дженни была на семнадцать лет старше Лизы Ч ей уже исполн
ился тридцать один год. Она уехала из дома, когда Лизе не сравнялось еще и
двух лет, за полгода до того как умер их отец. На протяжении всего того вре
мени, что она училась в медицинском колледже, а потом проходила практику
в пресвитерианском госпитале при Колумбийском университете в Нью-Йорк
е, Дженни постоянно приходилось очень много работать, к тому же она была с
лишком далеко от дома, чтобы более или менее регулярно видеться с матерь
ю и Лизой. Потом, закончив обучение, она вернулась в Калифорнию с намерени
ем открыть собственный кабинет в Сноуфилде. В течение двух последних лет
она трудилась изо всех сил, чтобы обзавестись надежной врачебной практи
кой в самом Сноуфилде и нескольких других таких же небольших городках, р
азбросанных в горах. Недавно умерла их мать, и только тогда Дженни пожале
ла о том, что у нее не сложились более близкие отношения с Лизой. Может быт
ь, теперь, когда они остались вдвоем, они смогут как-то восполнить то, что б
ыло упущено в прошлом.
Узкая дорога шла на подъем, долина с ее тенями и полусумраком осталась уж
е позади, и, по мере того как «понтиак» забирался все выше, сгущавшиеся сум
ерки вокруг машины как бы на время отступали.
Ч Такое ощущение, словно уши заложило ватой, Ч проговорила Лиза, широко
зевая, чтобы скомпенсировать разницу в давлении.
Они въезжали в крутой поворот, и Дженни притормозила. Дальше, за поворото
м, шел еще один длинный, взбирающийся вверх прямой отрезок, и в конце его у
зкое местное шоссе переходило в Скайлайн-роуд, главную улицу Сноуфилда.

Лиза с жадным любопытством всматривалась вперед, через испещренное пол
осами от разбившихся насекомых ветровое стекло. Городок явно произвел н
а нее впечатление:
Ч Это вовсе не то, что я ожидала!
Ч А что ты ожидала?
Ч Ну, знаешь, что-нибудь вроде скопления безобразных мотелей с неоновым
и вывесками, массу бензоколонок, что-нибудь в этом роде. А тут так симпати
чно!
Ч У нас очень жесткие правила застройки, Ч сказала Дженни. Ч Неоновые
вывески запрещены. Пластмассовые щиты и знаки тоже. Никаких кричащих цве
тов, никаких кафе, которые были бы выстроены в форме кофейника.
Ч Тут здорово, Ч сказала Лиза, глазея с любопытством по сторонам, пока о
ни медленно ехали по городу.
Вся уличная реклама ограничивалась лишь грубо обструганными, выдержан
ными в деревенском стиле досками, на которых было написано название заве
дения и то, чем оно занимается. Архитектура была несколько эклектичной
Ч можно было видеть дома, выстроенные в норвежском, швейцарском, баварс
ком, франко-альпийском и итало-альпийском стилях, Ч но каждое здание бы
ло выдержано в стиле, принятом в той или иной горной стране или местности.
Широко использовались самые разные строительные материалы и приемы от
делки: камень и кирпич, дерево и шифер, проолифенные или искусственно сос
таренные брусья и доски, цветное и затемненное стекло, оконные рамы с раз
нообразными вычурными переплетами. Жилые дома, выстроившиеся вдоль дал
ьнего конца Скайлайн-роуд, выставляли напоказ цветочные ящики под окнам
и, балконы и парадные крылечки с перилами, под которыми красовались прич
удливые решетки.
Ч Очень красиво, Ч сказала Лиза. Они ехали в гору, в сторону лыжных подъе
мников, что были установлены в противоположной от въезда части города.
Ч А тут всегда так тихо?
Ч Ну нет, Ч ответила Дженни. Ч Зимой тут бывает очень оживленно и...
Она не закончила фразу, внезапно поняв, что городок выглядит не просто ти
хим, но мертвым.
Обычно в сентябрьское воскресенье, после обеда, когда на улице тепло и су
хо, кто-нибудь из местных жителей обязательно прогуливался бы по вымоще
нным булыжником тротуарам, кто-нибудь сидел бы на крыльце дома или на одн
ом из балконов, что выходили на Скайлайн-роуд.

Фантомы - Кунц Дин Рэй => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы отлично, чтобы книга Фантомы автора Кунц Дин Рэй дала бы вам то, что вы хотите!
Если так получится, тогда можно порекомендовать эту книгу Фантомы своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с книгой: Кунц Дин Рэй - Фантомы.
Ключевые слова страницы: Фантомы; Кунц Дин Рэй, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 стильные мужские рубашки купить в москве 

 https://dekor.market/plitka/klinker/